RU Перевод - Терминология

Hello!
The translation into Russian is currently 97% complete, 47% approved, and at the moment it continues to be translated. I got acquainted with the game and started playing about 2 weeks ago. The poor quality of the translation was immediately apparent. Based on Google translate, poorly edited and published. As a native speaker, I find it disgusting to read the translation in the game, in some places. The current translation is bad. In some places, the translation distorts the meaning of the original text, in some places there are no commas ( , ). The same objects have different names in different places.

Some objects have a name that is not used in everyday life, in Russian speech. Translation, quite often, leads in the wrong way, but should help the player to obtain information and find ways to resolve the issue. Stylistically, the translation is terrible, contains many turns that are not typical for native speakers.

Example:


There are 4 options in the English version. Only 2 were left in Russian. As a result, there is no complete information. This translation was accepted and added to the game.

I am an ACEO fan, I plan to play it in the future, so I provide you with information if the translation was done well or not. Then it’s up to you. As for the innovations that are not implemented in the current version of the game, then i need to read the Dev Blog and see them in the game, fully understand how they work, then it will become more clear to me what the translation into the Russian version should be, but now that I have built airport, having implemented everything that the game provides, I see the shortcomings of the current translation.

Приветствую русскоязычных участников! Подключившись к участию в переводе обнаружил, что одни и те же термины в английском варианте, трактуются участвующими в переводе по разному. Для пробы выложил голосовалку, чтобы были теги под рукой, для следующих, более насущных голосований, но теме не менее, надо определиться со следующим выбором:

Secure zone:

  • Стерильная зона
  • Зона безопасности

0 voters

В целом дискутировать тут не о чем. Согласно Приказа Минтранса РФ от 28 ноября 2005 г. N 142 это зона называется стерильной, но в текущем переводе игры, она именуется, как зона безопасности. Один из тяп-ляпов перевода, коих в игре огромное количество.

В этом сообщении будет определена терминология. Если есть предложения, давайте обсудим.

English Word Russian Word Примечания. В текущем переводе (В т.п…)
Airline Авиакомпания
Aircraft Самолет
Aviation administration Авиационное управление Хотя “Управление воздушным транспортом” наверное по удачнее
Applicants Соискатели
Analyzer Анализатор
ATC (air traffic control) Управление воздушным транспортом
ATC tower Диспетчерская вышка
Backend Программно-аппаратная часть сервиса
Baggage bay Багажное отделение
Baggage security (tier I) Безопасность багажа (Уровень I)
Baggage service Служба обработки багажа
Baggage handling Обработка багажа
Baggage destroyer Уничтожитель багажа
Bathroom Туалет В т.п. - Ванная комната
Bag(-s)/baggage Багаж В т.п. - Багаж,чемоданы, сумки…
Bonus Премия
Boarding desk Посадочная стойка
Belt loader Ленточный погрузчик
Car Автомобиль В т.п. - Машина
Cabin cleaning truck
CFO Финансовый директор
COO Операционный директор
Cooking station Кухонная плита В т.п. - Станция приготовления пищи
Сheck-in desk Стойка регистрации
Catering truck Автомобиль доставки бортпитания
Catering depot Склад бортпитания
Control tower Диспетческая вышка
Conveyor belt Конвейерная лента
Desk Стойка
De-Icing fluid Противообледенительная обработка
De-Icing depot Склад противообледенительной обработки
Employee Сотрудник
Franchise cafe Кафе и рестораны В т.п. - Франшизы
FW: Пересылка FW: (forward)
Fuel depot Склад топлива
Fuel service Служба заправки
Fuel tank Резервуар
Fuel truck Бензовоз
GA Авиация общего назначения В т.п. - GA (Зачем нам англоязызмы? Мы же за чистоту русского перевода. )
Generic baggage scanner Универсальный сканер багажа
Hourly balance Почасовой баланс В т.п. - Прибыль в час
Honey truck Мусоровоз В т.п. - Автомобиль-ассенизатор
International zone Международная зона
Incident Происшествие
Income/Revenue Доход
Jet bridge Телескопический трап
Large Большой
Large baggage truck Большой багажный тягач
Medium Средний
Meals Бортовое питание
Mod Модификация В т.п. - Мод
N/A (Not avalaible) Недоступно
Officer Инспектор В т.п. - Сотрудник
Operations tab Операции В т.п. - Обслуживание
Outdoor parking Открытая стоянка
Parking Стоянка В т.п. - Паркинг
Public road Общественная дорога
Radar tower Радиолокационная вышка
Ramp Перрон
Ramp agent Агент перронного обслуживания
R&D НИОКР Все же научно-исследовательский проект по ловчее будет
Room Помещение
Runway Взлетно-посадочная полоса В т.п. - ВПП
Shoproom Магазин
Staff Персонал
Staff tab Персонал
Staff room Помещение для персонала
Stand Перрон Если у нас - агент перронного обслуживания, то обслуживает он на перроне, а не на стоянке или стенде. Буду исправлять.
Small Малый
Small belt loader truck Малый ленточный погрузчик
Small pushback truck Малый тягач
Septic tank Отстойник
Sign Подписать
Service agent Агент по обслуживанию пассажиров
Security car Автомобиль службы безопасности
Secure area Стерильная зона В т.п. - Зона безопасности
Security checkpoint Пункт досмотра
Security officer Инспектор службы безопасности В т.п. - Агент службы безопасности
Service technician Техник В т.п. -Технический специалист
Services vehicles Автомобили обслуживания В т.п. - Транспорт обслуживания
Severity Уровень сложности В т.п. - Степень сложности
Sleet Дождь со снегом В т.п. - Мокрый снег
Stored waste Хранимые отходы
Traffic Трафик В т.п. - Трафик
Taxiway paths Рулежная дорожка
Toggle Переключатель
Ultimate licenze Неограниченная лицензия
Vehicle Автомобиль
Vehicle check-point Пункт пропуска транспорта
Waste depot Хранилище отходов

Яркий пример белиберды в переводе. Тут не хватает только варианта - “Разгрузить грузовой груз самолета”, для полного счастья! Кроме груза, что еще можно “разгрузить” из самолета? Отходы, пассажиров?! Но в игре выгрузка мусора и паксов из самолета производится автоматически, принудительно ничего выгружать не надо. Если нечего, то для чего эта осложняющая конструкция, в виде “масла масленого”? Последний вариант -“Разгрузить авиационный груз” оставлю без комментариев. Боюсь даже представлять, что могло иметься в виду.

И вот такой “байдой” пестрит русский перевод игры!

Если я ничего не путаю, то данная фраза появляется в письме от одного из директоров, утром, в районе 8-9 часов, и содержит отчет с данными за прошедшие сутки. Поэтому, какое “сегодня”? Не правильная версия перевода - висит в игре, в виде этой формулировки.

1. А вот вообще какой-то клоун, видимо любитель переводить на Локализоре, не вникая в суть игр и не знакомый с ними, попытался запихнуть “на уличную парковку для длительной стоянки 28 частных самолетов”.

Some donkey, apparently a fan of translating on Localizore, without delving into the essence of the games and not familiar with them, tried to shove “28 private planes into the street parking lot.” Lol!

2. Ну тут без вариантов. Несмотря на то, что перевод одобрен 4мя участниками, он содержит 3 ошибки. Первое, нет мягкого знака в слове “получит”, второе, в слове “перонну”, аж 2 (!) ошибки.

Well, there are no options. Despite the fact that the translation was approved by 4 participants, it contains 3 errors. First, there is no soft sign in the word “получит”, second, in the word “перонну”, as many as 2 (!) mistakes.

3. А здесь и лишние слова, и орфографические ошибки, а в последнем предложении полная бессмыслица. И принято 3 участниками, значит перевод в игре, и в целом мог быть утвержден для итоговой версии, если бы кто-то из переводчиков не внес правильный перевод, с достаточным количеством проголосовавших.

And here are unnecessary words, and spelling mistakes, and in the last sentence, complete nonsense. And it was accepted by 3 participants, which means that the translation is in the game, and in general could have been approved for the final version if one of the translators had not made the correct translation, with a sufficient number of votes.