The translation into Russian is currently 97% complete, 47% approved, and at the moment it continues to be translated. I got acquainted with the game and started playing about 2 weeks ago. The poor quality of the translation was immediately apparent. Based on Google translate, poorly edited and published. As a native speaker, I find it disgusting to read the translation in the game, in some places. The current translation is bad. In some places, the translation distorts the meaning of the original text, in some places there are no commas ( , ). The same objects have different names in different places.
Some objects have a name that is not used in everyday life, in Russian speech. Translation, quite often, leads in the wrong way, but should help the player to obtain information and find ways to resolve the issue. Stylistically, the translation is terrible, contains many turns that are not typical for native speakers.
There are 4 options in the English version. Only 2 were left in Russian. As a result, there is no complete information. This translation was accepted and added to the game.
I am an ACEO fan, I plan to play it in the future, so I provide you with information if the translation was done well or not. Then it’s up to you. As for the innovations that are not implemented in the current version of the game, then i need to read the Dev Blog and see them in the game, fully understand how they work, then it will become more clear to me what the translation into the Russian version should be, but now that I have built airport, having implemented everything that the game provides, I see the shortcomings of the current translation.