This topic is meant for the Dutch Translators.
As you may notice, there is a lot of terminology within Airport CEO that needs consistency. Think of words like Check-in Desk, Boarding Desk, Runway, Baggage Bay, … which are used all over the game and can have multiple translations. Since we are with multiple translators working on the same translation, we need to arrange some translation rules for these words in order to make sure that they are correctly and consistently translated.
This topic will serve as a place for discussion and to define terminology. Once certain words have been discussed and we have come to an agreement on using a certain word, it will be listed in the table below. If it is, please use the agreed translation while translating to achieve consistency throughout the game.
Terminology that has to be used when translating:
|English Word||Dutch Word||Remarks|
|Baggage Bay||Bagage Dok|
|Baggage Claim||Bagage Hal|
|Belt Loader||Bagage Lader|
|Budget Overview||Financieel overzicht|
|Check-in Desk||Check-in Balie|
|Entry/Exit||Ingang/Uitgang||Entry/Exit from a runway|
|General Aviation||General Aviation|
|Ramp Agent||Platform Medewerker|
|Taxiway Path||Taxibaan Route|
To be voted:
- Service Car (Dienstauto/Dienstwagen)
- Pushback Truck
- Parking Lot
- Air Traffic Control / Air Traffic Control Tower / ATC
- Security Checkpoint